« چرخ كه بخورد، پيچ ميزند چشمهام / مهدی نوید | Main | چرا مینویسم؟ / پل آستر / ترجمهی آزاده جورابچی »
کارگاهِ مجازی برای ترجمه و ویرایش
این چند سالی که در حوزهی نشر فعالیت داشتهام و با مترجمان و ویراستاران دربارهی کارهاشان بحث و جدل کردهام، برایم دستاوردهای خوبی داشته است. این بحث و جدلهایِ مدام مرا بر آن داشت تا در حوزهیی گستردهتر از مترجمان و ویراستارانِ حرفهیی آن را در فضای مجازی طرح کنم.
برای من، در این چند سال، همواره این سؤال مطرح بوده و هست که چرا مترجمانِ حرفهیی و متخصصِ ما، به خصوص مترجمان حوزهی ادبیات، به ندرت رشتهی تحصیلیشان ترجمهی زبانِ خارجی بوده است. پس این خیلِ دانشجویانِ رشتههای ترجمه پس از فارغالتحصیلی به کجا میروند؟ به چه کاری مشغولند؟ از سوی دیگر، چرا هنوز مترجمانِ ما، مترجمانِ جوان بیشتر، نوشتارِ فارسیشان اینقدر از هم گسیخته و مغلق است. چرا هنوز مواردِ استفادهی (،)، (؛)، (.) و... را نمیدانند. چرا هنوز (را)ی مفعولی را بعد از فعل مینویسند و.... و مجموعِ این نوع برخورد با زبان و نوشتار، برای کشوری مثلِ ما که تولیداتِ ترجمهاش بیش از تألیف است، در افقِ زبانی و نوشتاری نویسندگان ما هم تأثیرِ بدی گذاشته است.
به هر حال، به نظرم رسید از این پس در این فضا با مشارکتِ دوستانی که تمایل به همکاری دارند کارگاهی مجازی فراهم کنم تا در تداومِ بحثِ ترجمه و ویرایش شاید به افقهایی روشنتر برسیم. این کارگاه بهطورِ قطع متکلمِ وحده ندارد. حرفِ اول و آخر را هم هیچکس نمیزند، که به واقع هیچکس نمیتواند بزند.
خیلی پیش از من که به فکر چنین کارگاهی بیفتم، دوستِ خوب و مترجم، امیرمهدی حقیقت، در سایتِ خودش به شکلی دیگر این مسئله را مطرح کرده و بسیار کارِ در خورِ ستایشیست. اما من در اینجا، و در ادامهی حرکتِ امیرمهدی حقیقت، به جای آنکه یک جمله یا بندِ خاص را بیاورم از یک متنِ مستقل استفاده میکنم. دلیلِ آن هم این است که میخواهم مترجم با جنس و لحنِ زبانِ هر اثر بهطورِ کامل برخورد داشته باشد تا بتواند ترجمهیی دقیقتر ارائه دهد.
ادامهی این کارگاه بسته به استقبالِ مخاطبان است و زمانی که برایش صرف میکنند. تا چه پیش آید...
لينکده
هر ایرانی ـ بهطور متوسط ـ هـر چهـار سال یکبار فقط یک کتاب میخواند
همهچیزمان باید به همهچیزمان بیاید!
زنهای زندهگی«جی. دی. سالینجر»!
به زودی رمان دیگری از نویسندهای که عاشقاش هستم منتشر میشود!
دست شما درد نکند آقای نوشآذر!
«جـن و پـری» تیرماه هم منتشر شد
نگاهی به رمان مادام بواری نوشتهی گوستاو فلوبر، ترجمهی مهدیسحابی
مطلبی که با توقیف روزنامه فقط روی سایت آمد و مجال نشر کاغذی نیافت
عکسی زیبا از مسافران در ترافیک راه
روی عکس کلیک کنید تا بزرگتر ببیند
یادنامهای برای «هوشنگ گلشیری»
با یادداشتهایی از محمد چرمشیر، مهدی یزدانیخرم، یونس تراکمه و ...
اینجا را تازه یافتهام! اگر به ادبیات و ترجمه علاقهمندید از دست ندهید
دربارهی کتاب «داریوش و ایرانیان»، از بهترین کتابهای تـاریـخـی این روزها
دو اشتباه آشکار «مهدی غبرایی» در ترجمهی «کافکا در کرانه»ی موراکامی
آرشيو لينکده
لينکهای ثابت
کتابها:
مالون میمیردنوشتهی ساموئـل بکت
ترجمهی مهدی نویـد
نشر پژوهه - ۱۳۸۳
خرید اینترنتی این کتاب
دست آخرنوشتهی ساموئـل بکت
ترجمهی مهدی نویـد
نشر پژوهه - ۱۳۸۳
خرید اینترنتی این کتاب
در قند هندوانهنوشتهی ریچارد براتیگن
ترجمهی مهدی نویـد
نشر چشمه - ۱۳۸۴
خرید اینترنتی این کتاب
جستجو
ارتباط
پشتيبانی
ادبيات و هنر
حسین نوشآذر
مهستى شاهرخى
داود پنهانی
سپینود
ناصر غیاثی
ناتور
مجتبا پورمحسن
محسن بنیفاطمه
دوات
جواد عاطفه
مسخ
شیرین کریمی
مهدی مرعشی
پونه بريرانى
عباس معروفى
سعید کمالیدهقان
کتابخوانه
منیرو روانیپور
آدم و حوا
اميرمهدى حقيقت
حسن فرهنگی
دیهور
كتابهاى عامهپسند
مریم منصوری
تادانه
مينيمالها
سودارو
آخرین مترو
خلیل پاکنیا
كتابلاگ
شمیده
رمزآشوب
ماکان مهرپویا
احسان عابدى
غلاف تمام فلزى
شبنویس
پروژکتور
اسد امرایی
مظاهر شهامت
مرضیه ریاحی
تیلهباز
اكبر سردوزامى
نامناپذیر
by BlogRolling
ديگر دوستان
بهار نارنج
میرزا پیکوفسکی
خورشید خانم
دژاوو
دورترها
سورئالیست
زن روزهای ابری
شراگیم
الیزه
پابرهنه بر خط
سردبیر: خودم
جستوجوی کلمات
مطرود
علیرضا مجیدی
چندگانه
سایه
تندیس
آیدین فرنگی
پونه ابدالی
عصیان
سیبستان
بلوط
ختمالغرایب
فانوس
سیدمهدی حسینی
آشپزباشی
زیتون
روزنامهنگار نو
شرح
عطا صادقی
سرزمین رویایی
مریم حسینخواه
مریم گلی
زننوشت
امشاسپندان
خواب زمستانی
خشم و هیاهو
هنوز
الفبا
بیلی و من
ف م سخن
همزاد
کوچه
آبچینوس
پرگلک
اندیشهی نو
شهلا شرف
گفتار
منتقد
شیرین احمدنیا
روبو
نقطه ته خط
مریم جعفراقدمی
رازیگر
عروسک کوکی
آی آدمها
الپر
مسعود برجیان
by BlogRolling
نظرات
عزيزم يکم توضيح بده!
Araz | September 28, 2006 07:14 PM
سلام
شما درست می فرمایید
اما جانم وقتی اصلا کسی کتاب نمی خواند کمی این حرصو جوش ها زیادی است
اما
این ویرگول جان هم کار ما را لنگ کرده
حالا اگر عایت نشده ببخشایید دیگر
دن کیشوت | September 28, 2006 10:30 PM
به خاطر اینکه هنوز ناشران کله گندهی ما وقت صحبت برای از سر باز کردن نوشته می گویند از نقطه نظر بنده!و رئیس جمهور هم !و...به خاطر اینکه ما هنوز دیدگاه نداریم!
دونفره | September 29, 2006 04:28 AM
از امانت داری و حسن نظر در درج لینک صمیمانه سپاسگذارم.
محمد رضا حدادی | October 1, 2006 12:08 PM
اگر امکان ایجاد چنین فضایی مهیا بشه که واقعا من یکی از خوشحالی سکته رو میزنم.
آقای نوید عزیز از این پیشنهادتون با شدت و حدت هر چه تمام استقبال می کنم و هر چند عددی نیستم که در ارقام بگنجم اما از هیچ کمکی دریغ نخواهم کرد.
امضا | October 4, 2006 01:51 AM
درووووووووود:)
آقا منم خيلي خيلي پايه ام!!!
مژگان | October 9, 2006 10:27 AM